(folk music) - L'Internationale
- original
french • show | only - foreign version
german • Die internationale • show | only - foreign version
chinese • 国际歌 • hide | only - foreign version
bulgarian • Интернационалъ • show | only - foreign version
lithuanian • Internacionalas • show | only - foreign version
hindi • International • show | only - foreign version
danish • Og Internationale • show | only - foreign version
american • The Internationale • show | only - foreign version
bengali • show | only - foreign version
hungarian • Internacionálé • show | only - foreign version
turkish • Enternasyonal • show | only - foreign version
esperanto • La Internacia • show | only - foreign version
czech • Internacionála • show | only - foreign version
finnish • Kansainvälinen • hide | only - foreign version
cantonese • 國際歌 (廣東話版) • show | only - foreign version
greek • Η διεθνής • show | only - foreign version
afrikaans • Die internasionale • show | only - foreign version
moldavan • Интернационала • show | only - foreign version
russian • Интернационал • show | only - foreign version
catalan • La internacional • show | only - foreign version
northern sami • Internationala • show | only - foreign version
icelandic • Internationalinn • show | only - foreign version
estonian • Internatsionaal • show | only - foreign version
chinese • 國際歌 • show | only - foreign version
english • The Internationale • show | only - foreign version
hebrew • האינטרנציונאל • show | only - foreign version
italian • L'internazionale • show | only - foreign version
japanese • あゝインターナショナル • show | only - foreign version
dutch • De internationale • hide | only - foreign version
zulu • i-Internationale • show | only - free translation
english • The Internationale • show | only
foreign version finnishKansainvälinen |
foreign version dutchDe internationale |
foreign version chinese国际歌 |
| Työn orjat, sorron yöstä nouskaa, maan ääriin kuuluu kutsumus. Nyt ryskyin murtuu pakkovalta, tää on viime ponnistus. Pohja vanhan järjestelmän horjuu. Orjajoukko taistohon! Alas lyökää koko vanha maailma, ja valta teidän silloin on! |
Ontwaakt, ontwaakt verworpen der aarde Ontwaakt, verdoemde in hongers sfeer Reedlijk willlen stroomt over de aarde En die stroom rijst al meer en meer Sterft, gij oude vormen en gedachten Slaafgeboornen, ontwaakt, ontwaakt De wereld steunt op nieuwe krachten Begeerte heeft ons aangeraakt |
起来,饥寒交迫的奴隶 起来,全世界受苦的人 满腔的热血已经沸腾 要为真理而斗争 旧世界打个落花流水 奴隶们起来起来 不要说我们一无所有 我们要做天下的主人 |
| refrain: Tää on viimeinen taisto, rintamaamme yhtykää! niin huomispäivänä kansat on veljet keskenään! Tää on viimeinen taisto, rintamaamme yhtykää! niin huomispäivänä kansat on veljet keskenään! |
refrain: Makkers, ten laatste male Tot den strijd ons geschaard en d'Internationale Zal morgen heerschen op aard (2x) |
refrain: 这是最后的斗争 团结起来到明天 英特纳雄耐尔 就一定要实现 |
| Ei muuta johtajaa, ei luojaa kuin kansa kaikkivaltias. Se yhteisonnen säätää, suojaa, se on turva tarmokas. Eestä leivän, hengen, kunniamme yössä sorron, turmion, kukin painakaamme palkeitamme, kun käymme työhön, taistohon. |
|
从来就没有什么救世主 也不靠神仙皇帝 要创造人类的幸福 全靠我们自己 我们要夺回劳动果实 让思想冲破牢笼 快把那炉火烧的通红 趁热打铁才能成功 |
| refrain | refrain | |
| Lait pettää, hallitukset sortaa, verot köyhälistön verta juo, ja köyhän ihmisoikeuskin ompi tyhjä lause tuo. Pois jo kansat holhouksen alta. Veljeyden sääntö on: kellä velvoitusta, sillä valtaa ja oikeutta olkohon. |
是谁创造了人类世界 是我们劳动群众 一切归劳动者所有 哪能容的寄生虫 最可恨那些毒蛇猛兽 吃尽了我们的血肉 一旦把他们消灭干净 鲜红的太阳照遍全球 |
|
| refrain | refrain | |
| On kurjan kurjat kunniassaan raharuhtinaat nuo röyhkeät. Ei koskaan tee ne itse työtä, vaan ne työtä ryöstävät. Varat kansan hankkimat on menneet kaikki konnain kukkaroon. Pois kansa velkansa jo vaatii, nyt ryöstösaalis tuotakoon. |
|
|
| refrain | ||
| Työmiehet, kyntäjät ja kaikki työkansa joukko nälkäinen! Maa meidän on ja olla täytyy, vaan ei laiskain lurjusten. Nälkä meill' on aina vieraanamme, vaan kun korpit haaskoiltaan me kerran kaikki karkoitamme, niin päivä pääsee paistamaan. |
||
| refrain | ||
| Meit valhein ruokkii tyrannit mut rauha meille koittakoon. Nyt lakko tehdään armeijoissa, aseet pois pantakoon. Ja jos aikovat nuo kannibaalit sankareita meistä taas, niin tietäkööt he, että luodit silloin kenraalimme saa. |
||
| refrain | ||
|
||