Lirama

(folk music) - L'Internationale

  • original fra french • hide | only
  • foreign version deu german • Die internationaleshow | only
  • foreign version zho chinese • 国际歌show | only
  • foreign version bul bulgarian • Интернационалъshow | only
  • foreign version lit lithuanian • Internacionalasshow | only
  • foreign version hin hindi • Internationalshow | only
  • foreign version dan danish • Og Internationaleshow | only
  • foreign version eng_us american • The Internationaleshow | only
  • foreign version ben bengali • show | only
  • foreign version hun hungarian • Internacionáléshow | only
  • foreign version tur turkish • Enternasyonalshow | only
  • foreign version epo esperanto • La Internaciashow | only
  • foreign version ces czech • Internacionálashow | only
  • foreign version fin finnish • Kansainvälinenhide | only
  • foreign version zho_yu cantonese • 國際歌 (廣東話版)show | only
  • foreign version ell greek • Η διεθνήςshow | only
  • foreign version nld_za afrikaans • Die internasionaleshow | only
  • foreign version ron_mo moldavan • Интернационалаshow | only
  • foreign version rus russian • Интернационалshow | only
  • foreign version cat catalan • La internacionalshow | only
  • foreign version sme northern sami • Internationalashow | only
  • foreign version isl icelandic • Internationalinnshow | only
  • foreign version est estonian • Internatsionaalshow | only
  • foreign version zho chinese • 國際歌show | only
  • foreign version eng english • The Internationaleshow | only
  • foreign version heb hebrew • האינטרנציונאלshow | only
  • foreign version ita italian • L'internazionaleshow | only
  • foreign version jpn japanese • あゝインターナショナルhide | only
  • foreign version nld dutch • De internationaleshow | only
  • foreign version zul zulu • i-Internationaleshow | only
  • free translation eng english • The Internationalehide | only
original fra french foreign version fin finnish
Kansainvälinen
free translation eng english
The Internationale
foreign version jpn japanese
あゝインターナショナル
Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout
Työn orjat, sorron yöstä nouskaa,
maan ääriin kuuluu kutsumus.
Nyt ryskyin murtuu pakkovalta,
tää on viime ponnistus.
Pohja vanhan järjestelmän horjuu.
Orjajoukko taistohon!
Alas lyökää koko vanha maailma,
ja valta teidän silloin on!
Stand up, all victims of oppression,
For the tyrants fear your might!
Don't cling so hard to your possessions,
For you have nothing if you have no rights!
Let racist ignorance be ended,
For respect makes the empires fall!
Freedom is merely privilege extended,
Unless enjoyed by one and all.
起て飢ゑたる者よ
今ぞ日は近し
覚めよ我が同胞
暁は来ぬ
暴虐の鎖断つ日
旗は血に燃えて
海を隔てつ我等
腕結び行く
refrain:
C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain
(2x)
refrain:
Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää!
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään!
Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää!
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään!
refrain:
So come brothers and sisters
For the struggle carries on
The Internationale
Unites the world in song
So comrades, come rally
For this is the time and place
The international ideal
Unites the human race
refrain:
いざ戦はんいざ
奮ひ立ていざ!
あゝインターナショナル
我等がもの!
いざ戦はんいざ
奮ひ立ていざ!
あゝインターナショナル
我等がもの!
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud
Ei muuta johtajaa, ei luojaa
kuin kansa kaikkivaltias.
Se yhteisonnen säätää, suojaa,
se on turva tarmokas.
Eestä leivän, hengen, kunniamme
yössä sorron, turmion,
kukin painakaamme palkeitamme,
kun käymme työhön, taistohon.
Let no one build walls to divide us,
Walls of hatred nor walls of stone.
Come greet the dawn and stand beside us,
We'll live together or we'll die alone.
In our world poisoned by exploitation,
Those who have taken, now they must give!
And end the vanity of nations,
We've but one Earth on which to live.
聞け我等が雄叫び
天地轟きて
屍越ゆる我が旗
行く手を守る
圧制の壁破りて
堅き我が腕
今ぞ高く掲げん
我が勝利の旗
refrain refrain refrain refrain
L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits
Lait pettää, hallitukset sortaa,
verot köyhälistön verta juo,
ja köyhän ihmisoikeuskin
ompi tyhjä lause tuo.
Pois jo kansat holhouksen alta.
Veljeyden sääntö on:
kellä velvoitusta, sillä valtaa
ja oikeutta olkohon.
And so begins the final drama,
In the streets and in the fields.
We stand unbowed before their armour,
We defy their guns and shields!
When we fight, provoked by their aggression,
Let us be inspired by like and love.
For though they offer us concessions,
Change will not come from above!
起て呪はれし者
起て飢ゑたる者
正義の焔は
今こそ燃ゆる
過去をば捨てゝ
奴隷よ起て起て
世は覆へる
無より総てに
refrain refrain refrain refrain
Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
On kurjan kurjat kunniassaan
raharuhtinaat nuo röyhkeät.
Ei koskaan tee ne itse työtä,
vaan ne työtä ryöstävät.
Varat kansan hankkimat on menneet
kaikki konnain kukkaroon.
Pois kansa velkansa jo vaatii,
nyt ryöstösaalis tuotakoon.
submit
correction
text
Eugène Pottier
music
Pierre de Geyter
submit
correction
refrain refrain
Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux
Työmiehet, kyntäjät ja kaikki
työkansa joukko nälkäinen!
Maa meidän on ja olla täytyy,
vaan ei laiskain lurjusten.
Nälkä meill' on aina vieraanamme,
vaan kun korpit haaskoiltaan
me kerran kaikki karkoitamme,
niin päivä pääsee paistamaan.
refrain refrain
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.
Meit valhein ruokkii tyrannit
mut rauha meille koittakoon.
Nyt lakko tehdään armeijoissa,
aseet pois pantakoon.
Ja jos aikovat nuo kannibaalit
sankareita meistä taas,
niin tietäkööt he, että luodit
silloin kenraalimme saa.
refrain refrain
text
Eugène Pottier
music
Pierre de Geyter
viewed
2211076 times
submit
correction
text
Eugène Pottier
music
Pierre de Geyter
submit
correction

Menu

# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z А-Я *

Misc info

Artists
20108
Lyrics
273635
Pageviews
175128544
Updated
9 January 2009 13:40:32 UTC

Ads