(folk music) - L'Internationale
- original
french • hide | only - foreign version
german • Die internationale • show | only - foreign version
chinese • 国际歌 • show | only - foreign version
bulgarian • Интернационалъ • show | only - foreign version
lithuanian • Internacionalas • show | only - foreign version
hindi • International • show | only - foreign version
danish • Og Internationale • hide | only - foreign version
american • The Internationale • show | only - foreign version
bengali • show | only - foreign version
hungarian • Internacionálé • show | only - foreign version
turkish • Enternasyonal • show | only - foreign version
esperanto • La Internacia • show | only - foreign version
czech • Internacionála • show | only - foreign version
finnish • Kansainvälinen • show | only - foreign version
cantonese • 國際歌 (廣東話版) • show | only - foreign version
greek • Η διεθνής • show | only - foreign version
afrikaans • Die internasionale • show | only - foreign version
moldavan • Интернационала • show | only - foreign version
russian • Интернационал • show | only - foreign version
catalan • La internacional • show | only - foreign version
northern sami • Internationala • show | only - foreign version
icelandic • Internationalinn • show | only - foreign version
estonian • Internatsionaal • show | only - foreign version
chinese • 國際歌 • hide | only - foreign version
english • The Internationale • show | only - foreign version
hebrew • האינטרנציונאל • show | only - foreign version
italian • L'internazionale • show | only - foreign version
japanese • あゝインターナショナル • show | only - foreign version
dutch • De internationale • show | only - foreign version
zulu • i-Internationale • show | only - free translation
english • The Internationale • show | only
original french |
foreign version danishOg Internationale |
foreign version chinese國際歌 |
| Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin Du passé faisons table rase Foules, esclaves, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout |
Rejs Jer! Fordømte her på jorden Rejs dig, du sultens slavehær I rettens krater buldrer torden nu er det sidste Udbrud nær Bryd kun fortids more mur i stykker Slaveskarer, der er kaldt Snart verdens grundvold sig forrykker fra intet da vi bliver alt |
起來,饑寒交迫的奴隸 起來,全世界受苦的人 滿腔的熱血已經沸騰 要為真理而鬥爭 舊世界打個落花流水 奴隸們起來起來 不要說我們一無所有 我們要做天下的主人 |
| refrain: C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain (2x) |
refrain: Vågn til kamp af jer Dvale til den allersidste dyst - og Internationale slår bro fra kyst til kyst |
refrain: 這是最後的鬥爭 團結起來到明天 英特納雄耐爾 就一定要實現 (2x) |
| Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud |
|
從來就沒有什麼救世主 也不靠神仙皇帝 要創造人類的幸福 全靠我們自己 我們要奪回勞動果實 讓思想衝破牢籠 快把那爐火燒的通紅 趁熱打鐵才能成功 |
| refrain | refrain | |
| L'état comprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Egaux, pas de devoirs sans droits |
是誰創造了人類世界? 是我們勞動群眾 一切歸勞動者所有 哪能容的寄生蟲 最可恨那些毒蛇猛獸 吃盡了我們的血肉 一旦把他們消滅乾淨 鮮紅的太陽照遍全球 |
|
| refrain | refrain | |
| Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a créé s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. |
|
|
| refrain | ||
| Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales A faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux |
||
| refrain | ||
| Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien, de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours. |
||
| refrain | ||
|
||