original russian |
transcription russianPrizraki |
| 1-й: Я конский череп; я на липе Вот белены напиток выпей |
1-j: Ja konskij čerep; ja na lipe Vot beleny napitok vypej |
| 3-й: Бег крови я, текут чернила Меня чернильница пленила |
3-j: Beg krovi ja, tekut černila Menja černil'nica plenila |
| 4-й: Я только в зеркале живу Когда сверкает наяву |
4-j: Ja tol'ko v zerkale živu Kogda sverkajet najavu |
| 6-й: Я оценил все за пятак И осужден иметь пятак |
6-j: Ja ocenil vse za pjatak I osužden imet' pjatak |
| 12-й: Я сапогом одел чуму И в путь иду искать куму |
12-j: Ja sapogom odel čumu I v put' idu iskat' kumu |
| 14-й: А я вам дам знакомый облик На то сухой и бурой вобле |
14-j: A ja vam dam znakomyj oblik Na to suhoj i buroj voble |
| 18-й: Гнусавлю я, прыгаю, квакаю Кажусь я ненужной ломакою |
18-j: Gnusavlju ja, prygaju, kvakaju Kažus' ja nenužnoj lomakoju |
| 20-й: Я смотрю на всех пилой Я немного плохой и гнилой |
20-j: Ja smotrju na vseh piloj Ja nemnogo plohoj i gniloj |
| 21-й: Скоро меня под решетку и в замок Я дикое бешенство самок |
21-j: Skoro menja pod rešetku i v zamok Ja dikoje bešenstvo samok |
| 22-й: Мы люди-люд Морозных слюд |
22-j: My ljudi-ljud Moroznyh sljud |
| 23-й: Мы вреды, мы бреды Ужасной победы |
23-j: My vredy, my bredy Užasnoj pobedy |
| 25-й: Я изнуренная веками кляча Зачем я-я, скажите, для ча? |
25-j: Ja iznurennaja vekami kljača Začem ja-ja, skažite, dlja ča? |
| 26-й: Людским челном в объятья смерча К вам прихожу, ваш сон поперча |
26-j: Ljudskim čelnom v objat'ja smerča K vam prihožu, vaš son poperča |
| 33-й: Храпеть, хрипеть Рыдать, стонать, шипеть Мы храп и хрип Мы шелест, шум и сип |
33-j: Hrapet', hripet' Rydat', stonat', šipet' My hrap i hrip My šelest, šum i sip |
|
|
russian •