original german |
translation hungarianHomály |
| Sie stehen eng umschlungen Ein Fleischgemisch so reich an Tagen Wo das Meer das Land berührt Will sie ihm die Wahrheit sagen |
Szorosan egymást ölelve állnak Egy húskeverék, oly gazdag mostanában Ahol a tenger megérinti a földet Ott akarja elmondani neki az igazságot |
| Doch ihre Worte frisst der Wind Wo das Meer zu Ende ist Hält sie zitternd seine Hand Und hat ihn auf die Stirn geküsst |
De a szél megeszi a szavait Ahol a tenger véget ér Fogja a kezét, reszket És megcsókolja a homlokát |
| Sie trägt den Abend in der Brust Und weiß dass sie verleben muss Sie legt den Kopf in seinen Schoß Und bittet einen letzten Kuss |
Magával viszi az estét a mellében És tudja, hogy el kell sorvadnia A kebelén nyugtatja a fejét És egy utolsó csókot kér |
| refrain: Und dann hat er sie geküsst Wo das Meer zu Ende ist Ihre Lippen schwach und blass Und seine Augen werden nass (2x) |
És akkor megcsókolta őt Ahol a tenger véget ér Az ajkai, finom és halovány És a szemei felszakadnak |
| refrain (2x) | Az utolsó csók oly rég volt Az utolsó csók Nem is emlékszik már rá |
| Der letzte Kuss ist so lang her Der letzte Kuss Er erinnert sich nicht mehr |
|
|
|
german •
hungarian • Homály •