Ημισκούμπρια - Ο κύρης του σπιτιού
original greek |
transcription greekO kíris tu spitiú |
| Δώδεκα η ώρα μα που γυρνάει πάλι κάτσε δε θα έρθει θα της σπάσω το κεφάλι αλλά δε φταίτε εσείς εγώ έχω το βάρος μου' χετε πάρει όλοι εδώ μέσα πολύ θάρρος Εγώ θα σας τον κόψω τον περιττό αέρα δε θα μου βγαίνει βράδυ και θα μου 'ρχεται τη μέρα τη βλέπουν κι οι γειτόνοι κι αρχίζουν τις κουβέντες πως δεν τη φέρνει σπίτι και κανένας με Μερσέντες Την είδα στη γωνία εχθές μ' ένα μαλλιά ήταν όλο γλύκες σούξου-μούξου και φιλιά φέρε τις παντόφλες μου θα κάτσω Ασπασία και θα την περιμένω ως τη Δευτέρα Παρουσία |
Ðóðeka i óra ma pu jirnái páli kátse ðe þa érþi þa tis spáso to kefáli allá ðe ftéte esís egó éxo to város mu' xete pári óli eðó mésa polí þárros Egó þa sas ton kópso tom berittó aéra ðe þa mu vgéni vráði ke þa mu 'rxete ti méra ti vlépun ki i jitóni ki arxízun dis kuvéndes pos ðen di férni spíti ke kanénas me Merséndes Tin íða sti gonía exþés m' éna malliá ítan ólo glíkes súksu-múksu ke filiá fére tis pandófles mu þa kátso Aspasía ke þa tim beriméno os ti Ðevtéra Parusía |
| Μπαμπά, μπαμπάκα... | Bambá, bambáka... |
| Καλώς τηνε την πέρδικα τη μοσχοαναθρεμένη που γύριζες κοκόνα μου κι είσαι αργοπορημένη έλυνες ασκήσεις και πάλι με την ʼννα κοίτα εδώ που σου μιλώ και μη κοιτάς τη μάνα Σους σιωπή και σώπαινε εγώ μιλάω τώρα για κοίτα το ρολόι σου που ήσουν τέτοια ώρα έτσι μωρή σ' ανέθρεψα και μου 'γινες του δρόμου δε θέλω εγώ τέτοιες πομπές στο σπίτι το δικό μου τσακίσου στο δωμάτιο εκεί μέσα σε θέλω και αύριο καλόγρια μαζί με το Μετζέλο Που' ναι το παλικάρι μου άργησε κι αυτός αλλά με καμιά γκόμενα θα είναι αραχτός έτσι να μην είναι εμπειρίες του κουτιού γιατί αυτός θα γίνει ο κύρης του σπιτιού |
Kalós tine tim bérðika ti mosxoanaþreméni pu jírizes kokóna mu ki íse argoporiméni élines askísis ke páli me tin ʼnna kíta eðó pu su miló ke mi kitás ti mána Sus siopí ke sópene egó miláo tóra ja kíta to rolói su pu ísun détia óra étsi morí s' anéþrepsa ke mu 'gines tu ðrómu ðe þélo egó téties pombés sto spíti to ðikó mu tsakísu sto ðomátio ekí mésa se þélo ke ávrio kalógria mazí me to Metzélo Pu' ne to palikári mu árgise ki avtós allá me kamiá gómena þa íne araxtós étsi na min íne embiríes tu kutiú jatí avtós þa jíni o kíris tu spitiú |
| Εγώ είμαι ο Κύρης, είσαι κακομοίρης είμαι τ' αφεντικό, είσαι ξωτικό είμαι το κεφάλι, μπάσκετ με το Γκάλη εγώ είμ' ο στρατηλάτης, μα κι εγώ είμ' ο Μιθριδάτης |
Egó íme o Kíris, íse kakomíris íme t' afendikó, íse ksotikó íme to kefáli, básket me to Gáli egó ím' o stratilátis, ma ki egó ím' o Miþriðátis |
| Hi πατερούλη άργησα λιγάκι γιατί τραβάω ζόρια μ' ένα φίνο γκομενάκι δε με γουστάρει ο γέρος της που τη γυροφέρνω κι όλο χλειχλεριάζει τηλέφωνο σαν παίρνω όταν γυρίζει της ρίχνει μπινελίκι και για κάνα μήνα κόβει το χαρτζιλίκι κομμένες οι αγάπες της λέει μάνι-μάνι αυτά τα ξεπορτίσματα μετά απ' το στεφάνι Δε σου' πα για τη sister τώρα που το θυμήθηκα την είδα σε παπάκι παρέα μ' ένα πίθηκα διέθετε κοτσίδα και πράσινο μπουφάν και τα αφτιά του ήταν ως σαν του Πίτερ Παν Έτσι που λες η κόρη σου φίλε μου πατέρα γυρίζει μ' αγοράκια πριν να βάλει και τη βέρα θέλει να μου πάει πενταήμερη εκδρόμα κι απ' τη ζώνη αγνότητας να βγάλει πια το πώμα Τα ξέρω αυτά τα κόλπα τα έκανα κι εγώ εγώ όμως είμαι άντρα και το δικαιολογώ γι αυτό λοιπόν πατέρα να της δείχνεις που και που ποιος είναι εδώ μέσα ο κύρης του σπιτιού |
Hi paterúli árgisa ligáki jatí traváo zória m' éna fíno gomenáki ðe me gustári o jéros tis pu ti jiroférno ki ólo xlixleriázi tiléfono sam bérno ótan jirízi tis ríxni binelíki ke ja kána mína kóvi to xartzilíki komménes i agápes tis léi máni-máni avtá ta kseportísmata metá ap' to stefáni Ðe su' pa ja ti sister tóra pu to þimíþika tin íða se papáki paréa m' éna píþika ðiéþete kotsíða ke prásino bufán ke ta aftiá tu ítan os san du Píter Pan Étsi pu les i kóri su fíle mu patéra jirízi m' agorákia prin na váli ke ti véra þéli na mu pái pendaímeri ekðróma ki ap' ti zóni agnótitas na vgáli pia to póma Ta kséro avtá ta kólpa ta ékana ki egó egó ómos íme ándra ke to ðikeologó ji avtó lipóm batéra na tis ðíxnis pu ke pu pios íne eðó mésa o kíris tu spitiú |
|
|
greek •