Στέλιος Καζαντζίδης - Αγριολούλουδο
- original
greek • hide | only - translation
italian • Fiore di campo • show | only - translation
finnish • Villikukka • hide | only - translation
serbian • Divlji cvet • hide | only - translation
german • Wildblume • show | only - translation
spanish • Flor silvestre • show | only - translation
russian • Дикий цветок • show | only
original greek |
translation serbianDivlji cvet |
translation finnishVillikukka |
| Μη με λυπάσαι διώξε με απόψε σαν να 'μαι αγριολούλουδο και τη ζωή μου κόψε Εγώ γυμνός ξεκίνησα εγώ πηγαίνω μόνος Σπίτι μου είναι ο δρόμος και τραγούδι μου ο πόνος Διώξε με και μη λυπάσαι τι θα γίνω μη φοβάσαι κι αν χιονίζει και αν βρέχει τ'αγριολούλουδο αντέχει |
Nemoj me zaliti, nocas me izbaci kao da sam divlji cvet i moj zivot dokrajci Sam sam krenuo idem sam Ulica je moj dom a pesma moj bol Izbaci me i nemoj zaliti Nek te ne plasi sta ce sa mnom biti I po snegu i po kisi Divlji cvet moze da izdrzi |
Älä minua sääli heitä mut ulos tänään kuin olisin villikukka ja elämäni katkaise Alastomana lähdin liikkeelle kuljen yksinäisenä Kotini on katu ja lauluni tuska Heitä mut ulos äläkä sääli mikä minusta tulee, älä pelkää ja jos sataa lunta tai vettä villikukka kyllä kestää |
| Μη με κρατήσεις μονάχα από συμπόνια το κρύο το συνήθισα θ'αντεξω και τα χιόνια Εγώ γυμνός ξεκίνησα εγώ πηγαίνω μόνος Σπίτι μου είναι ο δρόμος και τραγούδι μου ο πόνος Διώξε με και μη λυπάσαι τι θα γίνω μη φοβάσαι κι αν χιονίζει και αν βρέχει τ'αγριολούλουδο αντέχει |
Nemoj me zadrzati samo iz sazaljenja navikao sam na hladnocu, i snegove podnecu Sam sam krenuo idem sam Ulica je moj dom a pesma moj bol Izbaci me i nemoj zaliti Nek te ne plasi sta ce sa mnom biti I po snegu i po kisi Divlji cvet moze da izdrzi |
Älä pidä minua yksinäisenä kaikkeudesta kylmään totuin kestän tuiskut Alastomana lähdin liikkeelle kuljen yksinäisenä Kotini on katu ja lauluni tuska Heitä mut ulos äläkä sääli mikä minusta tulee, älä pelkää ja jos sataa lunta tai vettä villikukka kyllä kestää |
|
|
|